Язык в США: особенности

Говорим как американцы: особенности американского произношения

Очень часто изучение английского языка ведется по британским пособиям, и в результате студент умеет говорить и слышать только рафинированный британский «королевский английский», который, по сути, никем не употребляется. Да-да, даже самой королевой. Но львиная доля бизнеса и практически вся сфера развлечений (кино, музыка, игры) сопряжены с Америкой и американским английским. Вот с ним-то у студентов чаще всего возникают трудности: ничего не понятно, слышно только «р» и «что-то в нос», американцы будто бы «проглатывают» окончания или вовсе целые слова.

На самом деле все не так страшно. Особенности произношения есть в каждом варианте английского языка. Сегодня в блоге Puzzle English посмотрим, чем же американцы так отличаются от британцев.

В Америке, как и в Британии, существуют свои акценты. Американский стандарт называется General American, а дальше начинаются вариации. Все они, по большей части, касаются гласных, но бывают и диалектизмы, и мало разборчивые диалекты, где говорящие действительно «глотают» большую часть слов (например, реднеки: чтобы их понять, надо и правда сильно постараться. Вот, например, Ларри Кинг пытается говорить как реднек). Основная проблема понимания американцев на слух – неразборчивость. Правило номер один хорошей поставленной речи – артикулировать, открывать рот и четко проговаривать звуки. Американцы это не очень любят, поэтому их разговорная речь звучит скомкано для новичка. Но предположим, что вы только начали знакомиться с американским вариантом английского языка, и вам нужно понять основные различия между ним и стандартным британским.

Звук R

Это едва ли не первое, что вы заметите в американском английском. Звук r произносится гораздо чаще, чем в британском английском. Например, слова типа car, park или prefer будут произноситься с четким r. В General American есть простое правило: если буква r написана, то ее надо произносить.

Произношение буквы “а” в разных словах

Вам кажется, что американцы гнусавят? Скорее всего, такое впечатление производит звук æ перед назальным звуком n, например, в словах can’t, man, can. Американцы действительно немного тянут этот звук и уводят его «в нос», оттого и кажется, что они гнусавят. И британцы, американцы могут произносить букву ‘A’ как [æ] или как [ɑ], правда, правила будут различаться. В одном исследовании социолингвист Питер Траджилл отметил, что в словах, где после буквы ‘a’ идут звуки [f], [θ], [s], [nt], [ns], [ntʃ], [nd], [mp] (например, laugh, path, grass, plant, dance, branch, demand, sample), американцы скажут [æ], а британцы (с юга, там, где зародился и существует стандарт) — [ɑ].

В таких словах, как father, bard, calm британцы произнесут букву ‘a’ как долгое [ɑ], в то время как у американцев звук будет намного короче, и скорее будет напоминать [ʌ]

Нейтральный звук [ə]

Этот звук – самый распространенный в американском английском. Забавно, но объяснить это можно… происхождением. В Британии произношение сразу скажет собеседнику, к какому классу вы принадлежите и откуда вы родом. Долгое время «непрестижные» акценты подвергались насмешкам.

Американцы, как мы знаем, ратуют за равенство и толерантность, поэтому по акценту настолько строго не судят. Американский английский с готовностью избавился от надуманных британских правил (вспомните первое главное различие – звук r, ведь британский стандарт диктует не произносить звук в ряде случаев, хотя он присутствует в слове. Многие лингвисты утверждают, что это правило искусственное, и было создано аристократами, чтобы максимально отдалиться от простых людей). Гласные в американском английском произносятся не настолько четко, как в Британии, отсюда и редукция, то есть сокращение этих гласных до нейтрального короткого звука [ə]. Есть даже шуточное название Америки — Murica (первая безударная гласная практически не слышна, будучи нейтральным звуком).

Самыми яркими примерами нейтрализации звуков можно назвать слова, которые строятся по модели «гласный + r + слог», например:

[æ] как в marry [ɛ] в merry [ə]
[ei] как в Mary [ɛ] в merry [ə]
[ʌ] в hurry [ə] в furry
[ɜ:] в furry [ə] в furry

Об этом можно почитать еще тут.

Звук [ɒ] и дифтонг [əu]

Британцы четко огубляют звук [ɒ], отчего он похож на короткое «о», например, в словах dog, hot, what. Американцы же произносят звук более расслабленно, из-за чего на слух многие студенты путают его со звуком «а». А вот с дифтонгом [əu] все иначе: британцы его не огубляют вообще, а американцы говорят четкое звучное «оу». Эту разницу (и разницу еще нескольких звуков) хорошо показывают носители в этом видео.

Звук [t]

Этот звук дается студентам сложнее всего. А все потому, что в британском и американском английском есть свои правила его произношения. Если вам кажется, что американцы «глотают» звуки и слова, скорее всего, речь идет именно о [t].

В многих регионах Америки правило такое: если буква t не стоит в начале слова, то произноситься она будет либо почти как [d], либо вообще никак. Так, слова latter и butter могут запросто слышаться как ladder и budder, а слова interview и international превращаются в “innerview” и “innernational”. Иногда это сбивает с толку, особенно если слово заканчивается на t, а ее там нет. Согласитесь, между словами feet и fee есть разница. А если американцы опускают t, то может сложиться впечатление, что произносят одно и то же слово. Тут поможет только практика.

Например, в этом видео вам объяснят, как услышать разницу между словами feet и fee, если звук [t] опущен.

В отличие от американцев, британцы все же предпочитают не заменять звук [t] звуком [d] или вовсе его опускать. Зато у них есть особенность поинтереснее: гортанная смычка. В американском английском вы ее не встретите. Смычка вообще не характерна для английского языка, ее, скорее, можно обнаружить в датском. Но британцы и по сей день во многих диалектах не прочь опустить чистый звук [t] и заменить его звуком [ʔ]. Самое интересное, что правил, когда надо и не надо опускать чистое [t], не существует. Но если вы умеете произносить слово bottle как [bɒʔl], то ваша речь считается более «живой». О том, что такое гортанная смычка и как ее освоить, занимательно расскажут здесь.

Звук [j]

В британском английском звук [j] существует в сочетании с гласной или звуком u: — [ju:], например, в словах news, student, suit. В стандартном американском звук [j] обычно опускается, поэтому эти слова могут звучать как noose, stoodent и soot. Ну и да, крупный город (да и штат), который мы все знаем по надписи “I love NYC” произносится как Noo-York.

Разное ударение в словах

Слово может писаться в обоих вариантах языка одинаково, но произноситься по-разному. Такие слова нужно попросту запомнить. Но не волнуйтесь, если вы их неправильно произнесете, вас прекрасно поймут. Вот только ни в один список такие слова включить невозможно, их слишком много. Лучший совет – слушать как можно больше, чтобы привыкнуть к произношению того или иного слова с нужными вам ударениями. Например, тут есть неполный список слов с разными ударениями в зависимости от варианта языка.

Различия в интонации (Upspeak)

Один из американских трендов, который режет уши британцам – это манера не понижать интонацию в конце утверждения, а повышать, из-за чего все предложения звучит для британца как вопрос. Некоторые исследования показали, что родиной upspeak может считаться как Новая Зеландия, так и западное побережье Америки.

Тенденция повышать интонацию постепенно пришла и в Британию, где была встречена в штыки: мол, человеку, который постоянно задает вопросы, сложно поверить на слово. И в чем-то британцы правы. Восходящий тон в британском стандарте используется в том числе как показатель неуверенности, поэтому если вы все же уверены в том, что говорите, интонацию лучше понижать. В американском английском upspeak присутствует, но больше в разговорной, нежели в формальной обстановке.

Мы перечислили основные различия в произношении между американским и британским вариантами английского языка. Но не забывайте: американский имеет различия также и в лексике, и в грамматике, и в пунктуации, и даже в правописании. Если вам важно выучить именно этот вариант языка, обратите внимание на все эти аспекты.

А если вы хотите прокачать английский комплексно, приходите к нам

Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику.

А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).

Американский английский: особенности возникновения и употребления

Американский английский: особенности возникновения и употребления

В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.

Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.

Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.

Разница между британским и американским английским

Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.

На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

Лексика

Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.

Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.

Грамматика

Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»). Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку. Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:

  • чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research – исследование);
  • никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
  • практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
  • от неправильных глаголов только лишние проблемы, – уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).
Читайте также:  Запрет выезда за границу судьям в 2022 году: рассказываем детально

Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Фонетика

Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.

  • Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
  • Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:

ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.

Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.

  • Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.

В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.

Учим английский. Какой?

Какой же английский нужно учить – американский или британский?

Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English. Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них. Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.

Если вы только начинаете учить язык – начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.

Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».

Все об американском диалекте английского языка

Скорее всего, вы знаете несколько фактов из истории американского диалекта, не раз читали различные подборки отличий американских и британских слов, слышали в фильмах и сериалах, как звучат американский и британский акценты. Мы решили собрать эти обрывочные и неполные знания в единый гайд по американскому диалекту, чтобы вы получили полноценное представление об этом варианте английского языка.

История американского диалекта

Когда в начале 17 века британские колонисты ступили на американскую землю, они говорили на британском языке. Это была так называемая ранненовоанглийская форма – язык Шекспира. Он уже во многом походил на современный английский, но британцы нашего времени посчитали бы его очень старомодным и местами непонятным.

Также важно понимать, что в те времена языки разных сословий сильно отличались, а переселенцы были простыми людьми. Американский язык развивался из просторечных диалектов крестьян, ремесленников и буржуазии. В грамматическом отношении он был проще, чем язык аристократии: именно поэтому американской грамматике свойственна простота.

Американский диалект стал складываться уже в первые годы жизни колонистов в Америке. Их окружали новые вещи и явления, которым требовались названия: растения, животные, особенности ландшафта, погодные явления были совсем не похожи на английские. Язык стал обогащаться новыми терминами: например, moose – американский лось или opossum – опоссум.

Кроме британцев, Америку постепенно заселяли переселенцы из Ирландии, Испании, Франции, Германии, Нидерландов, Норвегии, Швеции и других стран. Англоязычных людей было большинство, но не подавляющее: пока испаноговорящие и другие мигранты ассимилировались, они успели повлиять на формирование американского языка. Так появились слова chitos , rancho , tapas , tutor и tutee , employer и employee .

В Америке проживало большое количество индейских народов, которые говорили на множестве местных языков. Они тоже оставили след в американском диалекте, хотя почти незаметный по сравнению с другими языками. Дело в том, что у первых американцев из разных стран была общая цель – обустроить новые земли, поэтому они объединялись и сотрудничали между собой, а их контакты обогащали язык. Но с индейцами у американцев практически не было общих дел, лишь отдельные термины проникли в язык: skunk – скунс, muskeg – болото, moccasin – мокасины.

На формирование американского языка повлияли не только контакты с другими языками. Сказалась также территориальная и культурная обособленность. Когда группа людей отделяется от своего народа и начинает жить своей жизнью, их языки неизбежно расходятся. Регулярных контактов с Великобританией было недостаточно, чтобы остановить этот процесс, особенно после обретения США независимости.

Лингвисты утверждают, что за четыре века американский язык меньше изменился по сравнению с британским. Он ближе к тому архаичному шекспировскому языку, который стал предком этих двух диалектов. Этот аргумент часто приводят в ответ на утверждение, что британский «более правильный», чем американский. На самом деле в лингвистике нет неправильных, ненастоящих или слишком простых языков.

Статус американского языка в мире

За четыре столетия американский диалект сильно разошелся с британским. Но это все еще единый английский язык – не только с лингвистической точки зрения, но и с житейской: американцы и британцы хорошо понимают друг друга при общении, лишь иногда испытывая некоторые трудности.

Американский диалект – родной язык для 80% населения США. У него есть стандартизированная грамматика, закрепленные нормы орфографии, официально принятая лексика.

Но американский не имеет официального статуса в американской конституции. Впрочем, как и британский английский или любой другой язык – так сложилось исторически. Хотя в последние годы многие штаты уже придали американскому официальный статус. Возможно, вскоре американское правительство тоже последует их примеру и установит государственный язык, чтобы защититься от возрастающего влияния испанского.

С 50-60-х годов 20 века американский язык стал стремительно завоевывать высокие позиции на международной арене и влиять на другие языки. Причина – в распространении американских фильмов, сериалов, книг и другой продукции, а также в усилении американского политического влияния в мире.

Американизмы легко и быстро проникали в речь британцев, австралийцев, канадцев, ирландцев, новозеландцев и других англоговорящих людей. Американский сильно повлиял на европейские языки, в которых также используется латинский алфавит: на французский, польский, итальянский, немецкий, датский, нидерландский. Американизмы появились даже в языках с другими видами алфавита или письменности: в русском или китайском.

С другой стороны, британский вариант английского тоже еще держит высокие позиции. Во многих странах традиционно принято учить именно британскую форму языка – в том числе в России. Это несколько сдерживает распространение американского в мире.

Американский акцент

Как и в Великобритании, в США есть разные диалекты, но в целом их меньше, и они не такие разнообразные. Но в Америке не существует единого, официально признанного, «правильного» американского языка – аналога британского Received Pronunciation. Тем не менее, все американские акценты во многом похожи между собой, особенно в сравнении с британскими.

Для американского акцента свойственно проговаривание звука r после гласных – так называемого ретрофлексного r . Американец произнесет слово party с выраженным r , а британец опустит этот звук. Интересно, что ретрофлексный звук r – архаичный, то есть именно так говорили англичане четыре века назад: и переселенцы в Америку, и те, что остались на родной земле.

Еще одна особенность звука r в американском английском состоит в том, что он не влияет на произношение гласных перед ним. Сравните три слова: Mary , marry , merry . Британец произнесет их по-разному: эти отличия почти незаметны, но носители языка и люди, хорошо знающие английский, улавливают их. Большинство американцев же произнесут все три слова одинаково.

У американцев почти отсутствует звук [j]: там, где британцы явно смягчают согласные (в словах Tuesday , student , duty , new ), американцы произносят их со звуком [u] или [u:]. Большинство безударных гласных в американском акценте превращаются в звук «шва», а иногда и совсем проглатываются, из-за чего американскую речь называют неразборчивой.

Особенно интересно звучит звук t в американском акценте: между гласными он немного редуцируется и озвончается, напоминая звук d или даже русскую «р». Обратите внимание, как американцы произносят слова water , better , Potter , matter . А если звук t стоит после n , то он часто вообще опускается: twenty звучит как tweny , а interview – как innerview .

Часто звук t проглатывают и на конце слов – wait произносится как wei , meet как mee , parent как paren . Такое явление называется stop T. Из-за него британцы или иностранцы не всегда понимают, что хочет сказать американец: например, если в слове feet не произносится последний звук, то как отличить его от fee ? Но сами американцы слышат эту разницу: слова со stop T произносятся короче и отрывистее.

Многие преподаватели языка и лингвисты считают, что русским проще говорить с американским акцентом, чем с британским. Дело в том, что американцы не так сильно напрягают горловые мышцы, как англичане, поэтому речь звучит более расслабленно и мелодично. А русские напрягают эти мышцы еще меньше, и британский им дается тяжелее.

Как говорить с американским акцентом

Различия в британской и американской орфографии

Существует распространенный миф, что американцы сильно упростили орфографию английского языка. Доля истины в этом есть – они действительно изменили написание ряда слов, сделав их более соответствующими звучанию. Но этих слов совсем немного, поэтому говорить о каких-либо глобальных орфографических реформах и упрощениях будет преувеличением. Американский лингвист Вебстер пытался кардинально изменить написание многих слов, но только часть его предложений прижились в языке.

Вот самые известные отличия американской орфографии от британской:

Особенности американской лексики

Американцы создали тысячи новых слов. Некоторые из них проникли в английский язык других стран и даже используются британцами: например, hitchhike – автостоп. Некоторые вошли в другие языки, обогатив мировой лексикон: например, слова тинейджер или окей. А остальные используются только в США – именно они и составляют основное отличие американского и британского диалектов.

Основа американской лексики сложилась в период с середины 19 по середину 20 века, когда промышленность и технологии быстро развивались, и в языках развитых стран появлялось много новых слов. Великобритания и США создавали эти слова по отдельности, поэтому в языке появилось много лексических отличий. Обратите внимание, что в британском и американском английском различаются слова, которые обозначают явления и предметы из разных отраслей промышленности: например, железная дорога в США – railway , а в Великобритании – railroad .

Вот список нескольких самых распространенных американизмов в сравнении с британскими вариантами:

Американцы не только создавали новые слова, но и давали новые значения уже существующим. Именно такие американизмы и вызывают большую часть недопониманий в общении: например, если англичанин в разговоре использует обычное слово fag (разговорный термин для сигареты или «тяжелый труд»), американец может оскорбиться – ведь в американском это ругательство, сокращение от слова faggot . Вот еще несколько подобных примеров (первое значение – американское, второе – британское):

  • toilet : унитаз – ванная
  • pants : брюки – нижнее белье
  • quite : очень – довольно, весьма
  • chips : чипсы – картошка фри
  • bill : банкнота – счет к оплате
  • biscuit : пшеничная лепешка – печенье

Американские социальные, культурные, образовательные, политические и другие институты формировались отдельно от британских, что привело к появлению собственных терминов, например: слово grade вместо year для обозначения класса в школе, resume вместо CV для обозначения резюме или выражение run for office вместо stand for evection – баллотироваться в политики.

Американизмы составляют небольшой процент английской лексики, все-таки основа американского английского – те же самые слова, которые используют и британцы. Но эти специфические американские термины используются в повседневной жизни и часто встречаются, поэтому и вызывают недопонимания между жителями США и Великобритании.

Учить американскую лексику можно с помощью специальных обучающих подборок в интернете. Например, на сайте оксфордского словаря есть большой и полезный список американизмов в сравнении с британскими словами .

Американская лексика легко и быстро запоминается во время просмотра американских фильмов и сериалов на языке оригинала. Это гораздо полезнее, чем заучивать списки: термины сопровождаются контекстом и примерами произношения.

Читайте также:  Карта Дивногорского Успенского монастыря, где находится Дивногорский Успенский монастырь на карте мира

Американская грамматика

На первый взгляд грамматических отличий между американским и британским вариантами английского немного. Обычно в пример приводят нежелание американцев использовать времена Perfect или использование других форм некоторых глаголов. Но если углубиться, можно найти массу других примеров: разное использование вспомогательных глаголов, предлогов с глаголами и существительными, артиклей, фразовых глаголов. Мы приведем несколько самых интересных примеров, а подробнее об этих различиях читайте в статье Википедии «Сравнение американского и британского варианта английского языка» .

  1. В американском английском времена Perfect действительно используются реже, заменяясь на Simple, даже со словами already и just :

We just arrived.

  1. Американцы опускают союз and между глаголом to go и другим глаголом:

We’ll go buy some food. (Британец скажет: We’ll go and buy some food ).

  1. Американцы часто опускают предлог перед названиями дней недели, иногда и перед названиями месяцев. Чаще всего это явление встречается в просторечном языке.

She left Friday.

  1. В американском английском можно опустить определенный артикль в выражениях tell the time или play the piano , а также не ставить the в датах: June twelfth вместо June the twelfth .
  2. Американцы могут сказать to talk with somebody , в британском же правильно только to talk to somebody .
  3. В американских топонимах дополнительные слова вроде «река» ставятся после самого названия реки, например Colorado River . В Великобритании же названия рек звучат так – River Thames , River Avon .
  4. В английском языке есть глаголы, которые одновременно являются правильными и неправильными: smell , burn , spell , leap . В британском английском допустимы оба варианта изменения по временам (например, smelled и smelt ), а в американском в основном используются правильные формы за некоторыми исключениями.
  5. Американцы используют устаревшую в Великобритании третью форму глагола getgotten . В отличие от got , эта форма подчеркивает процесс обретения, а не сам факт обладания предметом. Сравните:

Have you gotten his new book? – Ты достал его новую книгу?

Have you got his new book? – У тебя есть его новая книга?

Кому стоит учить американский английский

Начиная учить английский язык, многие люди задаются вопросом: какой вариант выбрать – британский или американский? В первую очередь нужно ориентироваться на цель изучения языка. Если вам нужно общаться с американскими поставщиками на работе, вы собираетесь сдать TOEFL и учиться в США или хотите смотреть голливудские фильмы или американские сериалы без субтитров, то выбор очевиден – американский.

Но если ваша цель – самосовершенствоваться, путешествовать по миру без языковых проблем, переводить простые тексты и инструкции без словаря или найти иностранных друзей, то сделать выбор сложнее. И многие в таких условиях выбирают американский. Во-первых, американская культура лучше знакома русским людям, чем британская. Во-вторых, американский вариант кажется более универсальным, распространенным по всему миру, международным языком бизнеса.

Последние аргументы – на самом деле миф. Деловой английский, универсальный английский, международной английский – это не американский и не британский. Более того, многие лингвисты считают американский все еще более специфичным для большинства людей за пределами США по сравнению с британским. И многие преподаватели предлагают брать за основу как раз классический и распространенный британский, а при желании потом перестроиться на американский.

Опытные учителя английского рекомендуют не зацикливаться на выборе между двумя вариантами английского. Они очень похожи между собой, поэтому особого значения этот выбор не имеет. В любой момент вы сможете овладеть другой формой – потренировать произношение, выучить несколько десятков специфичных слов и обратить внимание на грамматические особенности.

Главное в изучении английского – любовь к языку. Если вам нравится американский акцент, вы любите культуру США, вам нравится общаться с американцами – выбирайте американский, тогда у вас будет больше мотивации к учебе.

На каких языках говорят в США

На каких языках говорят в США

Соединённые Штаты Америки – огромное и многонациональное государство. Именно это объясняет пестроту его языковой палитры. Большинство людей знают, что основным языком США является английский, вернее, его американская вариация, которая имеет существенные отличия от классической, британской версии (если сравнивать ситуацию с тем, на каких языках говорят в Великобритании).

Наряду с широко распространённым в Соединённых Штатах Америки английским языком, увеличивается значение и других языковых составляющих страны. Содержание данной статьи поможет рассмотреть вопрос детальнее. Итак, на каких языках говорят в США?

Коллекция учебных материалов для ежедневных занятий

1 Почему именно английский?

История использования английского языка в США берёт начало в 17-18 веках. Именно на этом языке разговаривали колонисты из Британии, являвшиеся в тот период преобладающей частью в потоке мигрантов, направляющихся к новым землям. На момент начала Войны за независимость в 1776 году, более 80% пришлого населения Америки были англичанами, что и привело, в конечном итоге, к доминированию английского языка над остальными. Тенденция к этому сохраняется и в наши дни.

Несмотря на то, что на сегодня более 90% американцев считают этот язык родным, государственного признания (на федеральном уровне) у языка нет. Предложения придать официальный статус английскому языку периодически выдвигались, но Конгресс их не принял. Связано это с Актом о Гражданском праве от 1964 года, суть которого состоит в запрете на любую дискриминацию, в том числе и по признаку используемого языка.

На каких языках говорят в США

Но отсутствие признания языка, как государственного – это скорее юридическая формальность. На английском формируется законодательная база, осуществляется образовательный процесс во всех видах учебных заведений. Делопроизводство и работа СМИ тоже основаны на использовании английского языка. Без владения им невозможно найти достойно оплачиваемую работу.

Все это логично привело к тому, что 27 штатов из имеющихся 50 признали английский официальным на местном уровне.

2 Испанский

На каких языках говорят в США

Следующим по распространённости после английского считается испанский язык. С ним знакомы в той или иной мере около 12% американцев, что, в суммарном исчислении, составляет около 40 млн. человек. По факту – это второй по частоте использования язык в США.

Повлияли на ситуацию с распространением испанского языка два важных обстоятельства – территориальная близость “латиноговорящих” стран, откуда в США регулярно перемещаются испаноязычные мигранты, и присоединение к американским территориям в 19 веке земель, ранее принадлежавших Мексике. Закономерно, что население там было испаноязычным. В наши дни – это современные южные и западные штаты государства.

Поэтому ни у кого не должен вызывать удивления тот факт, что Пуэрто-Рико и Нью-Мексико законодательно признали испанский официальным языком. Примерно 20% штата Флорида – носители этого языка (в одном только городе Майами проживает более 60% граждан с испанскими корнями). В Калифорнии, Техасе и Аризоне тоже можно часто услышать испанскую речь. В учебных программах большинства школьных заведений испанский рассматривается в качестве приоритетного иностранного.

3 Гавайский

На каких языках говорят в США

Данный язык является официальным для штата Гавайи с 1978 года наряду с английским. В основном, распространённость языка – в пределах Гавайских островов. Для коренного народа Полинезии, проживающего на острове Ниихау, этот язык – преобладающий.

У гавайского языка есть собственная грамматика и словарь. Происхождение – австронезийская языковая семья. Долгое время гавайский относился к угасающим языкам – даже сейчас на нём говорит менее 10% штата Гавайи. Но в конце 20 века начались активные действия по его восстановлению.

В наши дни на данном языке выпускаются книги и газеты, он преподаётся в школах, колледжах и университете Гавайев, что даёт надежду на его сохранение и развитие.

4 Китайский

Третьим по распространению в США языком можно считать китайский. Говорят на данном языке более 2,5 млн населения Америки, основная часть которых – выходцы из Поднебесной, стремящиеся к более высокому уровню жизни. Во многих городах есть китайские кварталы – чайнатауны.

5 Французский, немецкий и другие европейские языки

Проникновение европейских языков на территорию США частично протекало по сценарию английского, но в последнее время большее значение их присутствию создают современные мигранты.

Французский язык для повседневного общения применяют более 2 млн. населения США. Особенно ярко это выражено в Вермонте, Луизиане, Нью-Гэмпшире. Многие аннотации к реализуемым товарам дублируются также на французском языке.

Немецкий язык использует около полутора миллионов граждан США. Больше распространено это в Северной и Южной Дакоте.

6 Языки коренных и иных народов США

На каких языках говорят в США

К сожалению, большинством коренных народностей США их национальные языки практически утрачены. Большая часть индейцев и эскимосов не знает никакого другого языка, кроме английского.

Только около 18% индейцев Северной Америки сохранили языки своих племён, и на сегодня ими владеют:

  • язык навахо (около 180000 чел);
  • язык дакота (около 20000 чел);
  • одхам (около 12000 чел)
  • чероки (около 16000 чел);
  • керес (около 11000 чел).

В Соединённых Штатах есть как локализованные диаспоры, так и немногочисленные представители всех мировых языковых групп, в некоторых городах даже может осуществляться преподавание на данных языках (например, японском).

Но в силу своей немногочисленности такие языки вскоре подвергнутся естественной ассимиляции, и следующие поколения данных представителей национальных групп уже будут говорить только на английском.

7 Русский язык в Америке

Естественно, нам, как гражданам России, интересно, каким статусом обладает в США русский язык.

На сегодняшний день русскую речь для повседневного общения используют почти 2 млн граждан Америки. Большинство из тех, кто использует русский язык в Америке сейчас – это современные эмигранты из стран постсоветского пространства.

У многих из нас на слуху названия таких районов, как Брайтон-Бич, что в Нью-Йорке. Здесь подавляющая часть населения – русскоязычные. Русский в Нью-Йорке преподаётся во многих учебных заведениях, присутствуют программы по изучению русской культуры и искусства. Печатные издания также могут издаваться в русских версиях.

На каких языках говорят в США

Обеспеченные россияне селятся в основном во Флориде, неподалёку от Майами, преимущественно в городе Санни Айлс Бич.

Достаточно распространён русский язык и на Аляске, здесь на нём уверенно разговаривают более 4000 человек. Это потомки русскоязычного населения Аляски, проданной в 1867 году Александром II Америке.

Жители Аляски стремятся бережно сохранить русскую культуру, и на сегодня полуостров является одним из крупнейших русских культурных центров в Америке. Здесь постоянно организуются фестивали российской этнокультуры массового направления, а русский язык преподаётся в большинстве местных школ.

Исходя из вышесказанного, можно понять, что в Америке, несмотря на абсолютную востребованность во всех сферах и употребление большей частью населения, культа английского языка нет, что даёт возможность носителям других языковых структур чувствовать себя в этой большой стране достаточно комфортно.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

На каких языках говорят в Америке

На каких языках говорят в Америке

Все мы знаем, что в США используется американский вариант английского языка, и он довольно сильно отличается от канонического, британского варианта. При этом в последнее время в США растет роль других языков, прежде всего испанского и китайского. Это связано с иммиграцией из стран Латинской Америки и Китая. Кроме того, существуют ареалы компактного расселения переселенцев из других стран, на территории которых используются другие языки, в том числе и русский.

Кстати, на федеральном уровне английский язык не имеет статуса государственного. При этом фактически он признан в делопроизводстве и образовании.

Многие штаты своими законами провозглашают английский язык официальным. Это делается для противодействия усиливающейся роли испанского и некоторых других языков. Кроме того, ряд штатов закрепляют в качестве официальных несколько языков. Например, в Луизиане это английский и французский, на Гавайях — английский и гавайский, в Нью-Мексико и Пуэрто-Рико (колония) — английский и испанский.

В процентном соотношении носители английского языка, которые считают его родным, составляют 80 % от общей численности населения страны. Их доля сокращается с каждым годом, еще 20 лет назад эта цифра составляла 90 %. При этом понимают английский язык 97 % от всего населения США.

На втором месте с солидным показателем в 13 % находится испанский язык. Далее по степени убывания популярности находятся такие языки Америки:

  • китайский;
  • тагальский (наиболее распространенный язык на Филиппинах);
  • французский;
  • вьетнамский;
  • немецкий;
  • корейский;
  • русский.

Испанский язык в США

Испанский язык в США

Испанский язык прочно занимает второе место по степени распространения после английского, и этот показатель растет с каждым годом. Около 40 миллионов жителей США считают испанский язык своим родным. Причины такого явления имеют как исторический контекст, так и географический.

Во-первых, в середине 19-го века в состав США вошли огромные территории, ранее принадлежавшие Мексике, жители которых сохранили испанский язык в качестве родного. В дальнейшем такой же испаноязычной территорией стало Пуэрто-Рико — зависимое от США государство, не входящее в состав страны официально.

Читайте также:  Фотографии галереи Боргезе

Во-вторых, Мексика и другие испаноязычные страны Латинской Америки в настоящее время являются основными поставщиками мигрантов в США, что также увеличивает долю испанского языка.

Наибольшего распространения испанский язык получил в южной части США, в штатах Флорида, Техас, Нью-Мексико, Калифорния и других. К примеру, в Майами во Флориде 60 % общей численности населения родным языком считают испанский.

В других городах южного региона этот показатель немного меньше, но тенденции сохраняются, и многие штаты вынуждены ограничивать роль испанского языка на законодательном уровне.

Русский язык в США

Русский язык в США

Русскоязычного населения в США насчитывают всего около 800 тысяч человек, а число людей, знающих или понимающих русский язык, доходит до 3 миллионов. Носители русского языка неравномерно распространены по территории США. Треть русскоязычных иммигрантов осела в районе Большого Нью-Йорка (штаты Нью-Йорк и Нью-Джерси). Кроме того, много русских в Калифорнии, на Аляске, в Иллинойсе и ряде других штатов.

Непосредственно в Нью-Йорке существует район с преимущественно русскоязычным населением. Это Брайтон-Бич на окраине Бруклина. Здесь проживает до 80 тысяч выходцев из СССР, которые иммигрировали в США начиная с 70-х годов прошлого века. В районе действуют русскоязычные школы, рестораны, театры. Изначально район считался малопрестижным, но в последнее время стоимость жизни здесь подорожала и Брайтон-Бич приобрел более высокий статус.

В Калифорнии русскоязычное население проживает в большинстве своем в агломерациях Лос-Анджелеса и Сан-Франциско.

Наиболее русскоязычным городом в процентном соотношении можно назвать Николаевск в штате Аляска – 66 % его жителей говорят на русском.

Особенности американского английского языка

Несмотря на кажущуюся идентичность, существуют немалые различия в американском английском языке и британском. Различаются лексика, орфография, ударение и другие нюансы. Бывает так, что два носителя языка могут не понять друг друга.

Для того чтобы понимать друг друга и не попадать в неловкое положение, нужно просто знать слова, которые отличаются по произношению и по смыслу. К примеру, слово pants в американском варианте английского языка обозначает «брюки», а в британском варианте — нижнее белье. И таких слов множество.

Еще несколько примеров:

  • детская соска — dummy (Великобритания) и pacifier (США);
  • подгузники — nappies (Великобритания) и diapers (США);
  • детская коляска — pram (Великобритания) и baby carriage (США);
  • багажник — boot (Великобритания) и trunk (США).

В орфографии американский вариант английского языка отличается более экономным и простым написанием слов. Буквы, которые не произносятся, опускаются, а сами слова пишутся максимально близко к произношению. Пример: в американском варианте английского языка слово color (цвет) не имеет буквы u. Также в качестве примера можно привести такие слова, как traveling или program , которые потеряли удвоение букв (в данном случае l и m соответственно).

Лексически американский английский и британский английский язык также отличаются. Иногда эти слова общеизвестны и путаницы не возникает, как в случае с biscuits (британский) и cookies (американский), flat (британский) и apartment (американский). Менее известны соответствия таких слов, как yard (американский) и garden (британский), а знаменитый американский truck на британском варианте английского языка будет lorry, британское слово plimsols, которое обозначает кеды, и так далее.

Различия существуют также и в грамматике, и в общем употреблении слов. К примеру, в американском billion 9 нулей (соответствует нашему миллиарду), а в британском варианте 12 нулей (что соответствует триллиону). Само понятие «нуль» американцы называют zero, а британцы — nought. И таких примеров можно находить множество!

Кстати, напоследок стоит отметить, что не только английский язык оказал влияние на американский вариант этого же языка. Протекает и обратный процесс заимствования из американского варианта английского в британский.

На каких языках разговаривает население США

Соединенные Штаты Америки (США) – одна из самых больших многонациональных стран. Численность населения данного государства превышает 300 миллионов человек. Причем цифра эта названа без учета иммигрантов со всего мира, проживающих здесь нелегально. Закономерно, что у путешественников, собирающихся посетить страну, возникают вопросы: на каких языках говорят местные жители, какие языки США являются государственными, существует ли такое понятие, как американский язык.

На каких языках разговаривает население США

Государственный язык Соединенных Штатов

В США единый государственный язык отсутствует. Около 96 % жителей свободно владеет английским, 80-82 % граждан считают его родным.

История этого языка на территории Северной Америки уходит своими корнями в XVII-XVIII века. Сюда его «привезли» британские колонисты. Англоязычные переселенцы преобладали в структуре миграционного потока фактически до 1776 года, когда началась Война за независимость.

Уже в то время 82 % населения американских штатов составляли англичане-протестанты. Их язык стал преобладающим, и эта тенденция сохранилась до наших дней. Вот почему в Америке говорят на английском языке практически все жители.

Тем не менее английский в США не признан государственным. Хотя предложения присвоить ему такой статус неоднократно выдвигались, на федеральном уровне они так и не были приняты Конгрессом.

Органы власти мотивируют свое решение тем, что США – мультинациональная страна, на территории которой сегодня бытует около 322 языков. Признать один из них государственным значит ущемить права носителей всех остальных.

В поддержку граждан, не считающих английский язык родным, еще в 1964 году был издан Акт о гражданских правах.

Несмотря на это, именно английский (точнее, его американский диалект) стал де-факто официальным языком в государстве. На нем издаются законодательные акты, ведется делопроизводство, совершается учебный процесс в школах и вузах. Без знания данного языка невозможно устроиться на высокооплачиваемую работу. А в 27 американских штатах из 50 английский признан официальным де-юре.

Какие еще языки распространены в США

По мере освоения колонистами Северной Америки на ее территории появлялись различные языки. Иммигранты предпочитали селиться компактными анклавами, в связи с чем их родные языки получали распространение в чертах определенных штатов. Рассмотрим, на каком языке говорят американцы, кроме английского.

Гавайский

на каком языке говорят американцы

Этот язык принадлежит к австронезийской языковой семье, имеет свой словарь и собственную грамматику. С 1978 года является одним из официальных на Гавайских островах (наряду с английским). Еще в начале ХІХ века он был главным языком общения для местного населения. Но сейчас по частоте использования заметно уступает английскому.

Так, из почти 1,5 миллиона жителей штата гавайский применяют в качестве основного языка около 96 тысяч граждан. Самая большая община, для которой этот язык считается первым, живет на территории острова Ниихау.

С 1989 года началось активное восстановление гавайского языка. Сейчас на нем издают местные газеты, книги, проводят богослужения.

Гавайский язык преподается в школах, колледжах и Гавайском университете, расположенном в районе Маноа города Гонолулу (столицы штата).

Для детей и подростков программы углубленного изучения гавайского существуют в частных школах. К примеру, в заведении Punana Leo в группы по изучению гавайского проводится набор учеников начиная с двухлетнего возраста. Общее количество мест – около 800.

Испанский

Около 40-41 миллиона американцев (приблизительно 12 % населения страны) разговаривает на испанском языке. Он является вторым по популярности в США после английского.

Испанский язык получил свое распространение на территории Соединенных Штатов в связи со следующими обстоятельствами:

  • присоединением к США в середине ХІХ века территорий, входивших ранее в состав Мексики, где проживало испаноязычное население (современные юго-западные штаты);
  • территориальной близостью латиноамериканских стран, которые являются масштабными «поставщиками» испаноязычных мигрантов в США.

Испанский признан официальным языком в штате Нью-Мексико, на острове Пуэрто-Рико. Испаноговорящие штаты США – это:

  • Флорида,
  • Калифорния,
  • Аризона,
  • Техас.

Только во Флориде на нем разговаривает около 20 % граждан. А город Майами, расположенный на юго-востоке данного штата, практически на 67 % состоит из испаноязычных жителей.

Более 30 телеканалов и радиостанций США вещает на испанском. В большинстве американских школ именно этот язык изучается в качестве первого иностранного.

Русский

Какие языки бытуют на территории США

В некоторых штатах весьма востребован русский язык. В целом около 2 миллионов человек используют его в повседневном общении. Приблизительно 4 тысячи жителей полуострова Аляска (и одноименного штата) считают русский родным. Связана такая ситуация с тем, что раньше этой территорией владела Российская империя. А в 1867 году император Александр ІІ официально продал ее американцам.

Аляска является одним из центров русской культуры в Америке. Здесь ежегодно проводятся массовые русские этнические фестивали, а государственный язык современной Российской Федерации преподается во многих местных школах.

Отвечая на вопрос о том, где еще распространен русский язык в США, стоит упомянуть район Брайтон-Бич в городе Нью-Йорк. Основная часть его жителей – эмигранты из стран современного СНГ. Многие газеты, журналы, выдаваемые в Нью-Йорке, переводятся на русский. В некоторых учебных заведениях не только преподается русский язык, но и есть программы по изучению русской литературы, истории, культуры.

Большое число выходцев из России (главным образом бизнесменов) проживает в элитных районах города Санни-Айлс-Бич, который расположен на территории Флориды вблизи Майами. Здесь русский язык также получил значительное распространение. Сам город американцы нередко называют «маленькой Москвой».

Языки аборигенов

Коренные народы Соединенных Штатов (индейцы, эскимосы и другие) преимущественно утратили свои национальные языки. К примеру, около 72 % североамериканских индейцев владеют исключительно английским, и только 18 % из них используют в повседневном общении как английский, так и язык своего племени.

Наиболее распространенными считаются следующие индейские языки:

  • Навахо: число носителей – до 180 тысяч человек, ареал – штаты Юта, Нью-Мексико, Аризона.
  • Дакота: количество носителей 18-20 тысяч, территория распространения – штаты Северная и Южная Дакота.
  • Чероки: около 16 тысяч носителей, проживающих главным образом в штатах Северная Каролина, Виргиния, Оклахома.
  • Оодхам: число носителей до 12 тысяч человек, ареал – штаты Калифорния и Аризона.
  • Керес, который принадлежит к семье индейских языков: количество носителей – около 11 тысяч (народы пуэбло), территория распространения – штат Нью-Мексико.

Около 16 тысяч эскимосов, проживающих на Аляске, в повседневном общении пользуются юпикским диалектом (эскимосско-алеутская языковая группа).

Какие еще языки бытуют на территории США

американское многоязычие

Третьим по уровню популярности в Соединенных Штатах считается китайский язык (после английского и испанского). На нем разговаривает около 2,5 миллиона жителей государства.

Распространенность китайского объясняется наличием большого количества иммигрантов из Поднебесной. Многие американские города имеют целые китайские кварталы и районы, которые принято называть чайнатаунами.

На четвертом месте – французский язык. Им в повседневном общении пользуется более 2 миллионов жителей США. Наибольшее распространение он получил в таких штатах, как Луизиана, Вермонт, Нью-Гемпшир, Мэн. На этикетках многих американских товаров информация дублируется не только на испанском, но и на французском языках.

Популярность последнего не снижается благодаря периодическом притоку переселенцев из Канады, где французский провозглашен одним из государственных языков. Мигранты из Гаити являются источником распространения франко-креольского диалекта в Соединенных Штатах.

В числе лидеров по распространению – и немецкий язык в США. Его носителями, по официальным данным, является 1,4 миллиона местных жителей. Наибольшей популярностью немецкий пользуется в таких штатах, как Южная и Северная Дакота.

Из-за постоянного притока мигрантов усиливают свои позиции в США арабский, вьетнамский, тайский языки. Многие европейские языки (например, итальянский, греческий, шведский, польский, украинский), наоборот, постепенно выходят из повседневного употребления в связи с интенсивной ассимиляцией их носителей.

Какими перспективами обладает американское многоязычие

На федеральном уровне в Соединенных Штатах вопрос о признании английского языка государственным до сих пор дискутируется. Хотя из года в год количество населения, считающего его родным, постепенно уменьшается.

Наряду с этим федеральные и местные органы власти продолжают оказывать поддержку диаспорам и создают условия, необходимые для сохранения ими своей культуры и языка. Но каждый иммигрант, который планирует жить на территории США длительное время, должен понимать, что для успешной ассимиляции в американское общество необходимо обладать хотя бы базовыми знаниями английского.

Подводим итоги

Из сказанного выше можно сделать вывод, что ответ на вопрос, существует ли американский язык, является отрицательным. США – многонациональная и мультиязычная страна, на территории которой доминирует английский (хотя он и не признан на федеральном уровне государственным).

Возрастает популярность испанского, французского, китайского и других азиатских языков в связи с постоянным притоком мигрантов, являющихся их носителями. Языки в США имеют региональное распространение. Этот факт стоит учитывать тем, кто планирует переселиться на территорию государства на постоянное проживание.

Ссылка на основную публикацию